Do you think it’s my accent?
“On recontrer a Borneo.” and I pronounce it “Born-ee-o.” She was confused, and I thought that I’d pulled one over on the French, with this non-geography knowing French teacher. I explained that it’s a cote Malaysie and Thailand/ Un demi isle ce’st Indonesie, and la autre c’est Malaysia, where The Husband and I met. La Mer de Sud-Chine (Forgive my French). She was still lost until she suddenly got it a full few minutes of which I spent stuttering and reaching for words to throw out.
“Ah!” Bor-nay-o! C’est Bor-nay-o!”
Most Americans understand when a French person with a heavy accent comes to the US that when they say, “zee”, they really mean, “the.” And when they say “buce” they really mean “bus.” When they say, “BAY AWSH VAY,” I know that they mean BEE ACH VEE. When they say une chemise, I know that they mean a shirt, nevermind what it’s gender is. Chemise is chemise as is chemisiere. Nevermind that I don’t know the difference for the majority of gender specifics. When I hear Pheeeeleeeepa, I know that they’re calling my name with their pronunciation of the I.
Almost every time I speak with my American accent though, I lose them and force myself to retrace the steps and replace my I’s with an ee sound and other such alphabetical pronunciations, and it’s not until all of those amends have been made that the ground stops shaking, and everything is once again set right on middle earth.
………………………………………
I told him, “Alselmo moved to Belville.”
“Where?”
“Belville. You know. Belville.”
“OH! Bel-veel-uh.”
“Yeah. Bel-veel-uh.”
………………………………………
“Un vodka tonic, svp”
Puzzled face.
Vodka Tonic?
Puzzled face.
Une Vodka toneeeeek.
He finally got it.
We were at a pub, so the context wasn’t vast and varied.
………………………………………
And another thing:
“Un baguette, svp.”
(puzzled look).
“UNE baguette, svp.”
Ahhh!
………………………………………
Not that I don’t make mistakes. Since I’m bashing, I’ll share one of my own horrors.
On the metro, I got up and offered my seat next to the door with an allez-y to one woman. It’s the first and only word that came to mind and I was kind of in a rush to have her sit down, since the rush hour crowd was boarding/deboarding regularly. I tapped her arm and might’ve even tried to steer her a bit, even though I know better under any other circumstances. But I’m not sure. She knew what I meant and declined. She was blind and probably wanted to beat my head in with her stick for touching her elbow when her surroundings were already chaotic. A know-it-all standing next to me looked up from her book and told me almost at the same time in English, “She would not like to sit down.” Suddenly, a line of French came to me, and of course I couldn’t say it. “Qui t demandez?”
Instead, I said, “K.”





